Aradığınız Osmanlı Çeviri Hizmeti Mi?
Doğru Adrestesiniz
+90 505 388 0518

  +90 505 388 0518
  osmaniyelimuratpolat@gmail.com

İletişim

Osmanlıca Çeviride sabit bir fiyat yoktur. Her belgenin farklı özellikleri vardır. Bu nedenle Osmanlıca çeviri yaptıracak kardeşlerimizden ricam belgelerini göndermeden bu belgenin fiyatı ne kadardır?Ya da tahmini de olsa bir fiyat veremez misiniz gibi soruların cevabı belgeleri gönderdiğinizde belli olur. Osmanlıca Belge çevirisi yaptıran hiç bir kardeşimizin belgesi farklı bir çalışmada kullanılmaz ve çeviri yaptıran kardeşlerimizin bilgileri hiç bir şekilde kimse ile paylaşılmaz.

Osmanlıca çeviri kimimizin lisans tezi, kimimizin vize notu, kimimizin final notudur. Osmanlıca çeviri Yüksek lisansta seminer aşma vesilesi, Osmanlıca Çeviri Yüksek lisansta tez aşamasını geçip lisansüstü mezun olma vesilesidir.

Osmanlıca çeviri doktora aşamasında da Doktor (Dr.) olmanın bir vesilesidir.

Ancak Osmanlıca çeviri doğru ve dikkatli yapılmalıdır ki not, puan ve sınavlarımız yüksek olabilsin. Hele hele yüksek lisans ve doktora aşamasında Osmanlıca çeviri daha da bir önemlidir. Çünkü ileride Akademik kariyeri hızla tırmanan insanların doktora tezleri titizlikle incelenmekte ve Osmanlıca çevirideki ihmaller zinciri eleştirilere gebe olabilmektedir.

Doğru belge okumak tarihe sadaket ve minnet borcumuz olduğunun şuuru içerisinde hareket etmekteyiz. Yanlış okunan bir kelimenin tarihi baştan aşğı değiştireceğininin idraki içinde bir kuyumcu hassasiyeti içerisinde çevirilerimizi yapmaktayız.

Özellike, son zamanlarda Tarih, edebiyat bölümlerinin son sınıfı öğrencilerinin cüz''i para kazanma saikasıyla çeviri firmalarına baş vurmaları ve ucuz yollu çeviri yaptırtmaları büyük tehlikeler arzetmektedir.

Bizzat bizlerin karşılaştığı onlarca müşteri yarım yamalak çevirilen, Osmanlı çevirilerden dolayı dönem uzattıklarını ve hocam bu yarım işi tamamlar mısınız dedikleri çok olmakta. Ancak yarım iş denilen şey hepten bozuk olduğundan çevirinin düzeltilmesi mümkün olmamakta , bu sebepten sıfırdan Osmanlıca çeviri yapmaktayız.

Değerli kardeşlerim biz osmanlicaevi.com olarak zaten çevirileri uygun yapmaktayız. Bu nedenle çeviride dikkatli olmanızı öneriyorum.

1-Osmanlıca Çeviride mahremiyet bizim için önemlidir. Kim Osmanlıca çeviri yaptırırsa yaptırtsın Osmanlıca çeviri yaptırtan kardeşimizin kimliği ve çeviri yaptırttığı metin gizli tutulacaktır.

2- Çevirilerde itibar ve ihtimam düsturumuzdur.

3- Söz verdiğimiz tarihe yetiştirmek bizim olmazsa olmaz kuralımızdr.

4- 23 yıllık tecrübeyi ve osmanlicaevi.com hizmetini uygun fiyata alıyorsunuz.


Osmanlıca belgelerin doğru okunması çok önemlidir.  Osmanlıca belgeler okunurken  bir harfin bile yanlış çevrilmesi  tarihin yanlış yazılması demektir. Bir şiirin yanlış okunması  şairin duyguları ile oynamakla eş anlamlıdır.  Yirmi iki yıllık tecrübe ile size Osmanlıca Çeviri Hizmetlerinin Her alanında yardımcı olmak hep vardık var olmaya devam edeceğiz.

Bir mensur eser çevrilirken  bir noktanın yanlış okunması  yazarın kast ettiği  fikrin  tam tersi bir yöne, gitmesine sebep olur.

Osmanlı çevirisi yapılan bir tıp kitabının , bir harfinin yanlış okunması , tıp dünyasında telafisi mümkün olamayacak üzücü olaylara sebebiyet verebilir.

Bu yüzden  Osmanlıca eserleri konusunda uzmanlaşmış, işin ehli, profesyonel kişilerin  okumasında yarar vardır.  Osmanlıca belgeler günümüz yazısına çevrildikten sonra  sahasında uzman kişilerin  bu çevirileri yorumlamaları, uzmanlık alanlarında kullanmaları daha uygun olur.

 Biz de bu sorumluluğun bilincinde ve titizlik içinde belgelerinizi 15 yıllık tecrübemize dayanarak sizin yerinize okuyoruz.

Çalıştığımız müşterilerimize hizmetlerimizi sunarken gizlilik ve müşteri kimliklerinin gizliliği ve mahremiyeti prensibimizdir.

Müşterilerimizin mahremiyeti düsturumuz, belgeleri doğru okumak şiarımızdır.

Murat POLAT

Arşivci, Tarihçi, Eğitimci

Telefon:  +90 505 388 0518

osmaniyelimuratpolat@gmail.com

Türkiye'nin en doğru, en farklı HABER SİTESİ

http://www.memurmemur.com/


OSMANLICA-TÜRKÇE

TÜRKÇE hikayeler Osmanlı Paleografyasına itina ile çevirilir.

İngilizce-Türke

Türkçe-İngilizce

Farsça çeviri yapılır.

Azerice çeviri yapılır.

Çeviriler alanında uzman, o bölümden mezun olanlarca ya da Çevirisi yapılacak ülkenin vatandaşlarınca yapılmaktadır.


BELGELER NASIL ÇEVİRİLİR? SÜREÇ NASIL İŞLER?

Sitemizin Herhangi bir Osmanlıca Çevirisinde ki politikası  aşağıdaki gibidir.

ADIM 1: Osmanlıca Çevirisi yaptırmak isteyen kişi  bizi arar ya da e-posta ile iletişime geçer.

ADIM 2: Müşterimiz eğer çeviri yaptırmayı düşünüyorsa bizden fiyat sorar.

ADIM 3: Bizim herhangi bir fiyat vermemiz için çeviri yapılacak belgeyi görmemiz gerekir.  Bu sebeple müşterilerimizden örnek belgeyi e-posta yolu ile göndermesi istenecektir.

ADIM 4: Bize gelen e-posta açılır ve incelenir. Bu belgenin yazısının türü ve belgenin türü, belgenin yazıldığı ortam , belgenin tarandığı ortam vb gibi ögelere bakılır. 

ADIM 5: Müşteri eğer telefon numarası bırakmışsa aranır , eğer telefon değil de e-posta ile iletişim kurmayı tercih ediyorsa e-posta ile belgenin kaç TL’ye yapılacağı bildirilir.

ADIM 6: Müşterimiz ile ortak belirlediğimiz fiyatta mutabık kalınırsa müşterimizden onay alınarak belgeler okunmaya başlanılır.

ADIM 7: Belge okuma işi tamamlanınca müşteri aranır ve belgenin bittiği belirtilir. 

ADIM 8: Bu aşamada müşteriden hesap numaramıza "Osmanlıca Çeviri “ bedelinin yatırılması istenir.

ADIM 9: Hesaba “Osmanlıca Çeviri” bedeli yattıktan hemen sonra belge çevirisi müşterimizin e-posta adresine gönderilir.

ADIM 10: Tüm bu aşamalarda müşterilerimizin kimlikleri, yaptırdığı/yaptıracağı çevirileri kesinlikle kimse ile paylaşılmayacağı gibi web sitemizde de müşterilerimizin kimlikleri görünmeyecektir. Kısacası müşteri gizliliği ve mahremiyeti hiçbir şekilde kimse le paylaşılmaz.


Yayımlanmış eserlerimiz:

Osmanlıca İlkokuma Kitabı 1 (Eğitim)

Arşiv Belgelerine Göre Nefes Alamayan Şehir: Osmaniye (Araştırma-İnceleme)

Aşk Irk Tanımaz (Roman)



Murat POLAT

Arşivci, Tarihçi, Eğitimci