Aradığınız Osmanlı Çeviri Hizmeti Mi?
Doğru Adrestesiniz
+90 505 388 0518

  +90 505 388 0518
  osmaniyelimuratpolat@gmail.com

Hakkımızda

OSMANLICA EVİ

Osmanlıca çeviri kimimizin lisans tezi, kimimizin vize notu, kimimizin final notudur. Osmanlıca çeviri Yüksek lisansta seminer aşma vesilesi, Osmanlıca Çeviri Yüksek lisansta tez aşamasını geçip lisansüstü mezun olma vesilesidir.

Osmanlıca çeviri doktora aşamasında da Doktor (Dr.) olmanın bir vesilesidir.

Ancak Osmanlıca çeviri doğru ve dikkatli yapılmalıdır ki not, puan ve sınavlarımız yüksek olabilsin. Hele hele yüksek lisans ve doktora aşamasında Osmanlıca çeviri daha da bir önemlidir. Çünkü ileride Akademik kariyeri hızla tırmanan insanların doktora tezleri titizlikle incelenmekte ve Osmanlıca çevirideki ihmaller zinciri eleştirilere gebe olabilmektedir.

Doğru belge okumak tarihe sadaket ve minnet borcumuz olduğunun şuuru içerisinde hareket etmekteyiz. Yanlış okunan bir kelimenin tarihi baştan aşğı değiştireceğininin idraki içinde bir kuyumcu hassasiyeti içerisinde çevirilerimizi yapmaktayız.

Özellike, son zamanlarda Tarih, edebiyat bölümlerinin son sınıfı öğrencilerinin cüz''i para kazanma saikasıyla çeviri firmalarına baş vurmaları ve ucuz yollu çeviri yaptırtmaları büyük tehlikeler arzetmektedir.

Bizzat bizlerin karşılaştığı onlarca müşteri yarım yamalak çevirilen, Osmanlı çevirilerden dolayı dönem uzattıklarını ve hocam bu yarım işi tamamlar mısınız dedikleri çok olmakta. Ancak yarım iş denilen şey hepten bozuk olduğundan çevirinin düzeltilmesi mümkün olmamakta , bu sebepten sıfırdan Osmanlıca çeviri yapmaktayız.


Değerli kardeşlerim biz osmanlicaevi.com olarak zaten çevirileri uygun yapmaktayız. Bu nedenle çeviride dikkatli olmanızı öneriyorum.

1-Osmanlıca Çeviride mahremiyet bizim için önemlidir. Kim Osmanlıca çeviri yaptırırsa yaptırtsın Osmanlıca çeviri yaptırtan kardeşimizin kimliği ve çeviri yaptırttığı metin gizli tutulacaktır.

2- Çevirilerde itibar ve ihtimam düsturumuzdur.

3- Söz verdiğimiz tarihe yetiştirmek bizim olmazsa olmaz kuralımızdr.

4- 23 yıllık tecrübeyi ve osmanlicaevi.com hizmetini uygun fiyata alıyorsunuz.

Osmanlıca çeviri yapılır. Her türlü Osmanlıca çeviri, Osmanlıca tapu, osmanlıca belge, osmanlıca şiir, osmanlıca divan özenle çevrilir.

Osmanlıca Çeviri fiyatları ne kadardır? 

Bu soruya cevap verebilmek için smanlıca yazıyı, belgeyi, vesikayı görmemiz şart. Osmanlıca bir belgenin çeviri bedeli ancak belge görüldükten sonra takdir edilebilir.

Hocam Osmanlıca belgem var. Ne kadara çevirirsiniz? Sorusuna gönderin bir şeyler yaparı tarzlı bir  yaklaşımın iyi niyetle bağdaştırılması mümkün değildir. Zira Osmanlıca hangi belge olursa olsun kağıta, yazının sıklığına, yazıda kullanılan mürekkebin silinip silinmemesine, mürekkebin nemin etkisi ile dağılmasına kadar onlarca faktör çeviri bedeline etki eder. Siyakat dahil okuyamayacağımız belge yoktur. 

Bu sitenin kuruluş amacı Osmanlıca belgelerini doğru okumaktır. Günümüzde akademik eserler veren kitaplarımızda dahi Osmanlıca çevirilerde dehşete düşürecek yanlış okumalar sergilenmektedir. Biz de  para kazanmak ikinci planda kalmak şartı ile bu siteyi kurduk.

Osmanlıca Çeviride sabit bir fiyat yoktur. Her belgenin farklı özellikleri vardır. Bu nedenle Osmanlıca çeviri yaptıracak kardeşlerimizden ricam belgelerini göndermeden bu belgenin fiyatı ne kadardır?Ya da tahmini de olsa bir fiyat veremez misiniz gibi soruların cevabı belgeleri gönderdiğinizde belli olur. Osmanlıca Belge çevirisi yaptıran hiç bir kardeşimizin belgesi farklı bir çalışmada kullanılmaz ve çeviri yaptıran kardeşlerimizin bilgileri hiç bir şekilde kimse ile paylaşılmaz.

Yayımlanmış eserlerimiz: Osmanlıca İlkouma Kitabı 1, Aşk Irk Tanımaz


Peki kimiz biz?

Murat POLAT site kurucusu olarak safahat-ı hayatımı vermek yerine kendimi kısaca tanıtayım.

Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Arşiv bölünden 1994 yılında mezun oldum. 1994 yılında Niğde Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü  Tarih bölümü Yakınçağ Tarihi  Anabilim Dalından mezun oldum.

1997 yılında eğitim alanında işe başladım. Osmanlıca konusunda  yer araştırma ve incelemeler, Osmanlıca kursları açarak bu kadim yazıyı kitlelere tanıtmaya, öğretmeye ve sevdirmeye çalıştım. Osmanlıca alanında danışmanlık, Osmanlıca alanında evrak okuma faaliyetleri yapmaktayım.

Osmanlıca her türlü belgeyi okumanın yanı sıra Arşivlerimiz, arşivlerimizin durumu, çalışma şartları, hangi arşivler nerede bulunmakta, Hangi tür Osmanlıca belgeye nereden erişim sağlanılabilir? Bu konularda da danışmanlık hizmeti vermekteyiz.

Arşivlerde bulunan yazı türleri nelerdir? Bu yazı türlerinin menşei nedir? Hangi belgelerde hangi yazılar kullanılır? Hangi belgeler hangi makamlarca yazılır gibi konularda da maalesef yetersiz ve az kaynak olduğunu gördük. İşte bu eksikliği gidermek adına  osmanlicaevi.com adresini kurmak bir borcun edası  olacağını düşündük.Sizlerin önerileri ve geri bildirimleri ile sitemize yön vereceğiz. Bu yüzden mutlaka mesajlarınızla bizlere katkı sağlayınız.

Bu arada http://www.osmanlicaevi.com web adresimizde yayına başlamıştır. Bu web sitesinin bütün sayfalarının kamilen tamamlanması halinde Türkiye’de ve dünyada Osmanlıca konusunda en kapsamlı site olması planlanmaktadır. Sitenin tüm münderecatının tamamlanması Kasım 2013 tarihini bulacaktır. Şu anda dahi Osmanlıca konusunda alanında ön sıralardadır. Bu sitemizi mutlaka ziyaret edin.


Aşk Irk Tanımaz Adlı Romanımızı imzalı satın almak için tıklayınız:

http://askirktanimaz.com/satin-al/



OSMANLICA-TÜRKÇE

TÜRKÇE hikayeler Osmanlı Paleografyasına itina ile çevirilir.

İngilizce-Türke

Türkçe-İngilizce

Farsça çeviri yapılır.

Azerice çeviri yapılır.

Çeviriler alanında uzman, o bölümden mezun olanlarca ya da Çevirisi yapılacak ülkenin vatandaşlarınca yapılmaktadır.

Yakında kardeş sitemiz erişime açılacaktır. Şu an test aşamasındadır. Memurlarla ilgili herşeyi burada bulabilirsiniz. Özlük hakları, tayin, KPSS, mülakat, Görevde yükselme, becayiş ve yüzlerce konuya bu linkten erişebileceksiniz


Kaliteli , tarafsız bir haber sitesi arıyorsanız. Doru yorumlar ve analizler nerdedir diyorsanız , en güncel haberlere erişmek isterseniz tıklayın
http://www.memurmemur.com/

Yayımlanmış eserlerimiz:

Osmanlıca İlkokuma Kitabı 1 (Eğitim)

Arşiv Belgelerine Göre Nefes Alamayan Şehir: Osmaniye (Araştırma-İnceleme)

Aşk Irk Tanımaz (Roman)

Murat POLAT

Arşivci, Tarihçi, Eğitimci

OSMANLICA EVİ

Her Türlü Osmanlıca Çevirileriniz, 22 yıllık tecrübe ile hızlı, özenli ve güvenilir bir şekilde çevrilir. Sizin tek yapmanız Osmanlıca belgelerinizin çözünürlüğü yüksek bir fotoğraf makinası ile çekmek ya da cep telefonu ile çekmek ve e-posta adresimizie göndermektir. Ya da pdf ya da başka formatlardaki Osmanlıca belge, Osmanlıca defter, Osmanlıca tapu, Osmanlıca kitapları bize e-posta ile ulaştırmanızdır. Okuyamayacağımız yazı, çözemeyeceğimiz metin yoktur. 22 Yıllık tecrübe Ankara Üniversitesi Arşivcilik bölümü güvencesi, Yakınçağ tarihi yüksek lisans mezuniyetimiz otorite olduğumuzu, tecrübemiz ise bu alanda tek adres olduğumuzu gösterir. Müsterilerin mahremiyeti ve kimlik, hiçbir şekilde kimse ile paylaşılmamaktadır. Bu bizim kurumsal yapımızın en temel özelliğidir. Müşterilerimizin, çevrilen belgeleri,  hiç bir ortamda paylaşaılmamakta ve gizliliğe önem vermekteyiz. Sizin için güven önemli ise doğru yerdesinizdir. Birçok müşterimiz, önce doğru adresle buluşamadığından, bizimle karşılaşıncaya kadar, çok sıkıntı çektiklerini beyan etmektedirler. Bu sebeple sizin için güven önemli ise, doğru yerdesiniz. Hemen Osmanlıca metin , belge ve vesikalarınızı gönderiniz. Başka arayışlara girmeyiniz.

Osmanlıca Çeviride, Güvenin Tek Adresi.

Osmanlıca çeviri dışında, Farsça ve Azerice çeviri ihtiyacı olan varsa,  bu ihtiyaçlarınızı da karşılamaktayız. Unutmayın bir telefon kadar yakın , bir e-posta kadar yanıbaşınızdayız. Hemen e-posta atın ve bizden çevirileriniz için fiyat alın.

Osmanlıca Çevirilerde müşterilerimize fiyat verirken belgeler çok dikkatlice incelenmektedir. Müşterilerimizin çoğunluğu, öğrenci olduğundan çeviri için size teklif ettiğimiz fiyatlarda öğrenci indirimli fiyatlardır. Bu nedenle verdiğimiz fiyatların lütfen ama lütfen indirimli olduğunu unutmayınız ve pazarlık yapmamaya çalışınız.

Prensip olarak yüksek fiyat verip sonra  indirim yapıyor gibi gözükmek, bizim ilkelerimizin uzağındadır. Verilen fiyatlar, size en uygun şekilde verilmektedir.

Bu arada bir metni görmeden fiyatı nedir, ne kadar ücret tutar, tahmini bir fiyat verin gibi düşüncelere kapılmayın. Osmanlıca çeviri metnini görmeden fiyat verilmez. Bu bir kuraldır. Yaparız bir şeyler demek müşterinin kulağına hoş gelse de kalite ve güvenirliğimiz açısından Osmanlıca metni görmeden fiyat veremiyoruz. Bu çeviri ne kadar sürede yapılır sorusuna ise yine metni görmeden ve sizin için ne kadar sürede yapılmasının önemini öğrenmeden de  bir tarih zikretmiyoruz. Ancak müşterilerimize belirttiğimiz tarihte çalışmaları mutlaka yetiştiriyor ve teslim ediyoruz. Verilen taihlere çevirileri yetiştirmenin  müşterilerimiz açısından ne denli önemli olduğunun bilinci içince çalışmaktayız.

Saygılarımla.


 Osmanlıca Çeviri ücreti ne kadardır? Bu sorunun cevabı için ücretlendirme menüsüne bakmak gerekir. Ücretlendirmenin nasıl olduğunu ücretlendirme menüsüne bakarak, iletişim adresimizi öğrenmek adına iletişim sayfamıza, benim kim olduğumu öğrenmek adına Murat POLAT linkine tıklamanızı tavsiye ederim.

Bu arada tarafımızca yazılan ve Osmanlıca'yı yeni öğrenenler için hazırlanan, Osmanlıca İlkokuma Kitabı 1 siparişi vermek isterseniz, telefon ile ya da e-posta ile iletişime geçebilirsiniz.


Peki kimiz biz?

Murat POLAT site kurucusu olarak safahat-ı hayatımı vermek yerine kendimi kısaca tanıtayım.

Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Arşiv bölünden 1994 yılında mezun oldum. 1994 yılında Niğde Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü  Tarih bölümü Yakınçağ Tarihi  Anabilim Dalından mezun oldum.


1997 yılında eğitim alanında işe başladım. Osmanlıca konusunda  yer araştırma ve incelemeler, Osmanlıca kursları açarak bu kadim yazıyı kitlelere tanıtmaya, öğretmeye ve sevdirmeye çalıştım. Osmanlıca alanında danışmanlık, Osmanlıca alanında evrak okuma faaliyetleri yapmaktayım.


Osmanlıca her türlü belgeyi okumanın yanı sıra Arşivlerimiz, arşivlerimizin durumu, çalışma şartları, hangi arşivler nerede bulunmakta, Hangi tür Osmanlıca belgeye nereden erişim sağlanılabilir? Bu konularda da danışmanlık hizmeti vermekteyiz.

AŞK IRK TANIMAZ ROMANI HAKKINDA

Cihan Harbi milyonlarca insanın toprağa düştüğü, farklı devletlerin gün yüzüne çıktığı,  bazı devletlerin tasfiye edildiği , inkıraza uğradığı bir harptir.

Altının saflığı ateşte belli olur. Cihan Harbi bazı milletlerin de imtihanını kaybettiği bir harptir.Devlet Arşivleri Genel Müdürlüğü Osmanlı Arşivi Daire Başkanlığındaki Belgeler muvacehesinde araştırılarak 3 yılda tamamlanan "Aşk Irk Tanımaz" romanı, tarih zeminini kaybetmeden,  roman formatında  hazırlanmış yakın zamanda da Fransızcaya çevrilecek sahasında ciddi kabul görmesi beklenilen bir eserdir.

Onların ırkları farklıydı, dinleri, dilleri farklıydı. Ama onların buluştuğu bir yer vardı, o da aşktı.

Ortada iki ırk, bir de aşk vardı.... Türk sevdalanmıştı kapısının komşusuna, Ermeni de ona. Ama ne fark ederdi ki kalpleri buluştukça, birleştikçe.  Birbirlerini seviyorlardı. Çocuk gözüyle bile aşkları kalplerindeydi. Ta ki tehcire kadar. Ayırdı tehcir onları, ama kalpleri hiç ayrılmadı. Hiç sönmedi aşkları... Zaten onlar biliyorlardı ki  aşk için ırkın, paranın gerekmediğini,  aşk için bir kalp, bir de göz gerektiğini. Almanların Ermeni tehciri konusunda Osmanlı Devletine telkinleri var mıydı? Talat Paşa nasıl bir insandı? Ermenilere soykırım uygulandı mı?  gibi soruların cevabının yer aldığı sade, açık bir romandır.

 Ermeni kızı, Türk gencine nasıl aşık oldu?  Türk kalbine nasıl yenik düştü?  Ermeni tehciri, belgelere dayanarak hiç bu kadar gerçekçi, tarafsız anlatılmadı.  

Aşk varolmaktır, kaybolmaktır, Mum gibi erimek, erirken kendinden vermektir.  Kendinden vermezsen,  bencillik, kendinden verirsen adı aşk olur. Sen yanmazsan, ben yanmazsam, nasıl çıkar karanlıklar aydınlığa?

Romanı satın alabileceğiniz bazı siteler ve linkleri:


http://www.dr.com.tr/Kitap/Ask-Irk-Tanimaz/Murat-Polat/Edebiyat/Roman/Romantik/urunno=0001689249001

http://www.kitapyurdu.com/kitap/ask-irk-tanimaz-/417051.html

https://www.bkmkitap.com/ask-irk-tanimaz
https://urun.gittigidiyor.com/kitap-dergi/ask-irk-tanimaz-cinius-295019031

https://www.kitapburada.com/murat-polat-w100333.html

http://www.babil.com/ask-irk-tanimaz-kitabi-murat-polat

https://urun.n11.com/roman/ask-irk-tanimaz-murat-polat-P166245170

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Osmanlıca çevirilerinizde kalite, zamanında, dinamik, hızlı, güvenilir çeviri.


Çevirilerde okuyamayacağımız yazı, çözemeyeceğimiz belge yoktur. Tüm belgeler güvenle, hızlı okunur. Osmanlıca Çeviri yetkinlik ve olgunluk gerektirir. Ne olduğu belli olmayan, kim olduğu bilinmeyen yerlere yaptırırılan çeviriler insanlara sorun yaşatmaktadır.


Bu nedenle Osmanlıca çeviri, Osmanlıca Tapu, Osmanlıca Mezar taşları, Osmanlı tahrir defterleri ve aklınıza gelen her türlü Osmanlı paleografyası itina ile okunur.



Tek yapmanız gereken elinizdeki belgeyi bize e-posta olarak göndermek. Elinizdeki belge kağıt, kitap ise panik yok. Bu kağıt, kitap gibi materyallerin fotoğraflarını kaliteli bir şekilde çekin ve bunların fotoğrafını bize e-posta olarak gönderin. WhatsApp olarak da göndermeniz mümkün. WhatsApp olarak göndermek için: 0 505 388 05 15 nolu telefonumuza gönderide bulunabilirsiniz.